Quantcast

My Name Is Immigrant by Wang Ping

Source: Purchased
Paperback, 128 pgs.
I am an Amazon Affiliate

My Name Is Immigrant by Wang Ping is a collection of immigrant stories and songs of hardship and perseverance in a country that welcomes immigrants so long as they can be used and serve a purpose. Ping’s tales in some cases are like odes to immigrants who lost their lives pursuing their dreams or who were forced to give them up and return to their home countries. Her poems express a range of emotions that immigrants feel from anger and disappointment to shame and sometimes hope. There also are ghosts haunting these pages.

“All we want is a life like others/…Now the tide is rising to our necks/” (from “Cockle Pickers: Xu Yuhua, Liu Qinying)

In “How to Cross the Line,” Ping’s depiction of a border crossing runs readers through a litany of emotions. The patting of pockets as the immigrant approaches customs, the absence of luggage, and the deliberate choice to forgo identification — signaling that their past and their name are no longer theirs. The cry for asylum — a cry of many facing gangs, violence, poverty — is an echo throughout the collection. It is a cry for not only shelter from outside forces and fear, but also a cry for a chance to help themselves achieve their own dreams.

From Calling Ghosts from the Golden Venture (pg. 38-43)

and here we are
hovering around this New Jersey cemetery
our bodies gone
but our souls still hanging
like curtains soaked in rain
our summer clothes so thin!
so thin our dream!

How beautiful and harrowing language can be. These ghosts from a cargo ship bringing labor to America from China, who hang around waiting for their dream to be realized — a dream that died with them. The thinness of the dream — slipped from their grasp. It’s devastating. Ping provides some background stories for these poems, but even without them, these immigrant stories live and breathe. In “The Names You Call Me,” Ping calls out the hypocrisy of the names that immigrants are called, especially by those who actually embody those names. Throughout this poem, she refutes these names and descriptions and she rages against them in the only way she knows — through poetry. “I’m your parents on the road … your children in cages … named or nameless …I’m Truth that defies your lies … I’m Conscience that jolts you awake in a cold sweat … I’m Poetry that sails hope across the sea and desert.” (pg. 68) And from “Immigrant can’t write poetry,” “poetry, born as beast/move best when free, undressed//” (pg. 73)

My Name Is Immigrant by Wang Ping haunts, sings, rages, and breathes. It is more than a collection of immigrant stories and struggles, it is a homage to their lives and it is a commentary on the nation that claims to be the land of the free and the place where dreams can come true for all who enter and live here.

RATING: Cinquain

About the Poet:

Wang Ping was born in Shanghai and grew up in the East China Sea. Loves the body of water, its sound and smell, loves the touch of the muddy beach and golden sand.

The Migrant States by Indran Amirthanayagam

Source: Purchased
Paperback, 96 pgs.
I am an Amazon Affiliate

The Migrant States by Indran Amirthanayagam is part homage to Walt Whitman and homage to the globetrotter seeking a home in any state or country they land in. Whitman was often fond of wandering by foot, and like many other globetrotters or travelers of today who use planes and other means of travel, the happenstance of meeting others on the road was a call to which they heed. Born in Ceylon, a country Amirthanayagam says no longer exists (it is now Sri Lanka), it is clear that Whitman’s journeys spoke to him and helped him hear the muse for these Migrant states. The reader travels with the poet to Texas, Florida, Lima, and many more states, like Whitman in “Starting from Paumanok.”

In the opening poem, “Mind Breathing,” Amirthanayagam says, “I bear witness to these losses//here as my own attempts to speak, in breaths,/shall infuse a poem able still to coagulate, distill,/strain a few thousand disparate disappearances into verse.//” The reader knows that the poet plans to take us on a journey not only to different geographies but to different states of mind/emotion to ensure that these disappearing migrant states live on and breath. Whitman is always with us on the journey, as he’s recalled by the poet and spoken to about the way things have deteriorated environmentally (plastics in the rivers) in “Ode to and from Whitman.”

Through Amirthanayagam’s journey from punk rocker where he built nothing with a band that only wanted to cover other people’s songs to a “holy” man creating a world of poetry in “When I Left Punk and Took Holy Orders,” readers see that like us, he bucked the system, fought against an establishment. Poetry has a rebellious quality to it even as it is quiet and observing. Many of these poems are quietly rebellious in nature, with just one look at “Written in Advance” (my favorite poem in the collection) recalling the vans that take innocents away for expressing themselves and leaving a poem with editors across the land to tell the true tale.

The Migrant States by Indran Amirthanayagam is a journey into a community that is not housed in one place — it spans the whole of the human race. The poet understands that to commune with others, one must be part of the world, observe, and express the truths that are hardest to hear. To change the world, we must be in it. Engage with it. Mingle with others. Learn together and grow before time is up.

RATING: Quatrain

About the Poet:

Poet, essayist, and translator Indran Amirthanayagam was born in Colombo, Ceylon (now Sri Lanka). He was raised in Sri Lanka, London, and Honolulu. Amirthanayagam has authored numerous poetry collections, including The Elephants of Reckoning (1993), Ceylon, R.I.P. (2001), The Splintered Face (2008), Uncivil War (2013), and Coconuts On Mars (2019). He writes, translates, and publishes poetry and essays in English, Spanish, French, Portuguese, and Haitian Creole.